更新時間:2024-05-05 15:50:00作者:佚名
今年四級翻譯考試的內容是傳統文化——舞獅。 傳統文化是四六級翻譯和寫作考試中的常見話題。 大家應該高度重視。 下面,四六級老師將與您一起復習四級翻譯真題,并提供翻譯供您參考。
【四級翻譯試題原文】
舞獅是中國傳統民間表演,已有2000多年的歷史。 舞獅時,兩名表演者穿著相同的獅子服裝,一名舞獅頭2015年12月六級真題,另一名舞獅身和獅尾。 他們配合熟練,模仿獅子的各種動作。 獅子又是百獸之王,象征著幸福、吉祥,所以人們通常在春節等節日表演舞獅。 舞獅也可能出現在其他重要場合,如商店開業、婚禮儀式等,往往會吸引很多人觀看。
【四級翻譯試題參考譯文】
獅子是一個有著2000多年歷史的民族。 在獅子中,兩只獅子共用一只獅子,一只移動頭部,另一只移動身體和尾巴。 他們工作,獅子的。 獅子亦為王,又吉祥,故獅子與別并。 獅子也可以在其他地方看到,例如商店的獅子,而且通常很大。
【四級翻譯真題解析】
2019年6月四級翻譯試題共五個句子,段落符合漢語寫作習慣,多以短句形式呈現。 因此,在翻譯過程中可以采用簡單句和非謂語形式。 這段話是對中國傳統文化的概括性描述,因此在翻譯過程中可以選擇現在時。 我們來看看涉及到的詞匯。 第一個是“舞獅”,最常用的翻譯是“獅子”或“舞獅”; 第二個是“民間表演”留學之路,譯為“民間”,2015年12月的月刊翻譯論文中,關于剪紙的翻譯已經出現過。 做過往期試卷并仔細復習過的同學應該很熟悉。 “萬獸之王”譯為“之王”,其中“獸”不需要譯為“獸或”,因為這兩個詞通常指的是“妖怪”,所以《萬獸之王》中的獸可譯為“野獸”; “熟練的合作”可以翻譯為“工作”或“很好”; “開店和婚禮”被翻譯為“一家商店的和”。 至少通過這個翻譯,你應該徹底記住“儀式”這個詞2015年12月六級真題,用英語表達就是“”。
以上是2019年6月四級、六級參考答案文都四級翻譯真題詞匯解析,希望通過考試的同學可以參考,預估自己的翻譯,掌握今后四六級考試的思路和考點。 它有助于。 最后希望大家都能順利通過這次考試!