更新時間:2025-08-31 16:04:31作者:佚名
極目新聞記者 鄒浩 李碗容 向一帆
實習生 任曉琳
六月十一日,二零二二年上半年全國大學英語四、六級考試在湖北考區筆試環節落下帷幕,補鍋救急、急于求成、趙州橋等詞匯接連出現在翻譯題目里,引起了網友們的廣泛討論和共鳴,"趙州橋"、"急需幫助"等表述一度成為網絡熱議話題。
“放羊”難倒不少考生
根據掌握的信息,現階段英語四六級測試運用多題多卷的機制,單個考場通常配備三組試卷,其中作文和翻譯各含三份題目,其余客觀性題目則完全相同,試卷會隨機分發給考生。
今年四級翻譯題目涉及了亡羊補牢、守株待兔、揠苗助長這三個寓言故事。其中起步網校,揠苗助長故事后面附帶了一段文字,這段文字和“雙減”政策關聯很大。現在有些家長急于看到孩子取得成就,常常重蹈那位農夫的覆轍,導致孩子承受很大壓力,但孩子的學習效果卻并不理想。這樣的家長是否應該反思這個問題,讓孩子順其自然地發展呢?
武漢大學考點
“我把禾苗稱作菜蔬”“牧羊我記成了‘推出’”“我以為兔子是,守著樹樁等廢物了”“四級翻譯自己都笑出聲,要翻譯羊圈上的破洞,破洞始終想不起洞,只好寫了傷處,羊圈上的傷處……”上午的四級考試剛結束,網友們就紛紛在社交平臺上分享自己的“杰作”,也有網友打趣說感覺自己是那個“被拔的禾苗”。
去年年底那次測試包含了都江堰、大運河、坎兒井這三個內容,坎兒井是新疆干旱區域特有的水利設施,材料里需要翻譯的詞匯相當專業。今天講的這三個寓言故事,我們小學階段都學過,不過,有些日常使用的漢語詞匯在翻譯時就是記不起來,部分學生最后只能采用(中式英語)的方式來表達。還有一位應考者也提及,遛狗的英文是“walk the dog”,所以他自己把放羊的譯文定為“walk the sheep”。他透露,考前雖然記憶了眾多單詞,可部分固定組合的運用還欠火候。
中南財經政法大學一位名叫小王的考生表示,今年翻譯題目令人頗感意外,不再像往年那樣圍繞傳統文化、建筑等主題,而是轉向了寓言故事。她抽到的具體內容是揠苗助長,這個選題與她事先準備的題型大相徑庭,因而感到有些出乎意料。
對于翻譯題目,許多考生覺得寫作題目更容易著手,主要是針對學校圖書館、學生會以及校醫院提出改進建議,目的是讓服務變得更為完善
“趙州橋”一度沖上熱搜
六級翻譯包含南京長江大橋、盧溝橋、趙州橋三個題目,每項都有相關背景說明,趙州橋的“大拱”“小拱”部分尤其讓考生感到困惑,考試結束后這一話題還沖上了微博熱門搜索。
翻譯測試涉及趙州橋,部分內容需要仔細思考,例如“拱”這個詞一時難以找到對應英文表達方式英語在線翻譯網站,一名華農學生向極目新聞人員透露英語在線翻譯網站,這是她首次參加六級考試,認為難度與過去的模擬題相仿,閱讀部分涉及環保議題、人工智能音樂制作、科學與民眾溝通等內容,由于聽力向來是她的弱項,因此覺得聽力部分挑戰較大,她表示。
中南財經政法大學考點
中南財經政法大學考生小姜談到,這是他首次參加六級考試,主要是抱著碰碰運氣的態度,因此心理負擔并不重。不過,他反映題目數量實在太多,最終沒能全部答完。聽力部分也相當困難,讓他覺得通過考試的可能性不大。
記不清背過多少遍六級單詞和考研詞匯,卻始終不清楚needy為何意,我的作文題目是關于許多人不肯向有需要者伸出援手,趙州橋和needy組合的題目,我抽到了難度最大的試卷,考試剛開始十分鐘,我完全無法下筆,僅僅因為沒看懂作文題目……說來也怪,在趙州橋成為熱門話題后,六級作文中的needy一詞也意外登上了熱搜。這道題目的出題思路是“有越來越多的人愿意將物資送給有需要的人”,但是很多考生無法準確理解“take”和“needy”的含義,從而直接造成了讀題錯誤。
極目新聞記者向參加考試的學生們打聽得知,有些是初次參加六級考試的人,還有些人是來重復考的,目的是為了提高分數。因為四六級考試采用最高分記錄,所以每年都有很多學生再次報名六級以“刷分”。“四六級分數或許會關系到個人的就業和升學,所以就想不斷考出自己的目標分數。”一位考生表示。
(圖片由實習生提供)
更多值得關注的消息請到軟件商店獲取“極目新聞”軟件,沒有許可禁止再次發布,期待您分享新聞信息,一旦選用就給予酬勞。全天候舉報電話。