更新時間:2024-04-30 09:15:15作者:佚名
距離“五一”假期僅剩2天啦! ! 你已經在等待假期了嗎? 然而,每到節假日,出門的時候,滿屏的人也不少……
那么問題來了,“人群”用英語怎么說? 難道是那句名言“,海”? 別搞笑了,你說出這句話,老外的表情就會是這樣的↓↓↓
人太多了留學之路,有人直譯為:,。 這就是“”,外國人很難理解。
用地道的英語說的是“一大群人”——
成群結隊的人
一般來說,演講者通常必須在舞臺上或在高處才能有“人山人海”的感覺
例子:
那里' 。
春運期間,無論走到哪里,總是人山人海。
,我是。
克林頓總統站在講臺上,看到一大群人向他揮手。
擁擠,擁擠
例子:
。
車上太擁擠了,我幾乎無法行走。
擁擠人無完人英語,擁擠
例子:
我試圖去看望于宇,但我還是離開了。
我曾經想去豫園,但是那里人太多,所以我改變主意離開了。
/ 空間非常擁擠
例子:
。
昨天我在中央火車站人無完人英語,那里非常擁擠。
這些“”其實應該這樣說——
一旦說出一句話,就很難跟得上↓↓
× 。
×s。
外國人可能不明白這兩種說法。 它們應該這樣表達:
(話一旦說出口,就無法收回,這就是“一言難盡”的意思)
我平時不燒香,所以就暫時燒一下↓↓
×,, es,.
這種說法外國人可能會“一知半解”,應該這樣表達:
√;rsity。
(每天敬拜上帝,而不僅僅是在困難的時候。)
√ 哎呀,。
(這句話是寫給學生的,翻譯過來就是:如果你每天努力學習,考試就不會造成壓力。)
天下所有的宴會↓↓
×。
√nend。 (意思是:所有美好的事情都必須有結束的一天。)
√,.
(指親密的朋友,翻譯為:再親密的朋友,也會有疏遠的一天)
現在你學會了如何正確表達“人隨波逐流”了嗎?