更新時(shí)間:2024-04-25 14:08:12作者:佚名
編寫測(cè)試題并分析答案
翻譯真題及答案分析
聽(tīng)力試題及答案分析
閱讀真題及答案分析
以下內(nèi)容是2020年12月英語(yǔ)六級(jí)第二套翻譯解析(青島新東方),供大家參考! 新東方網(wǎng)四六級(jí)頻道將第一時(shí)間更新并公布四六級(jí)英語(yǔ)真題答案。 同時(shí),考生還可以隨時(shí)@新東方網(wǎng)絡(luò)CET-46微博和公眾號(hào)與在線老師和考生互動(dòng),隨時(shí)解答問(wèn)題。 請(qǐng)考生密切關(guān)注新東方網(wǎng)CET-46頻道和2020年12月英語(yǔ)CET-46真題解析題目。
四級(jí)分?jǐn)?shù)和六級(jí)分?jǐn)?shù)計(jì)算功能→_→打卡
想知道新東方老師如何點(diǎn)評(píng)12月考試→_→打卡
【考試題】
港珠澳大橋全長(zhǎng)55公里,是我國(guó)罕見(jiàn)的工程壯舉。 該大橋連接三個(gè)城市,是世界上最長(zhǎng)的跨海橋梁和隧道系統(tǒng)。 這座橋?qū)⑹谷齻€(gè)城市之間的旅行時(shí)間從 3 小時(shí)減少到 30 分鐘。 這座大跨度鋼筋混凝土大橋充分展現(xiàn)了中國(guó)建造破紀(jì)錄的巨型建筑的能力。 它將促進(jìn)區(qū)域一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。 這座大橋是中國(guó)制定自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關(guān)鍵。 中國(guó)希望將大灣區(qū)建設(shè)成為在科技創(chuàng)新和經(jīng)濟(jì)繁榮方面與舊金山、紐約和東京灣區(qū)相媲美的地區(qū)。
【翻譯】
香港-澳門航線總共有55架新東方六級(jí)答案,是我們的一項(xiàng)壯舉。 三和,就是跨海而中的世界。 而這三個(gè)時(shí)間從3個(gè)小時(shí)到30個(gè)小時(shí)。 整個(gè)中國(guó)的跨度巨大——巨大,這將推動(dòng)和。 這是中國(guó)大灣區(qū)規(guī)劃的關(guān)鍵。 中國(guó)希望將灣區(qū)建設(shè)成為與舊金山灣區(qū)、紐約灣區(qū)、東京灣區(qū)相媲美的地區(qū)。
【分析】
①港珠澳大橋全長(zhǎng)55公里,是我國(guó)罕見(jiàn)的工程壯舉。
從句子結(jié)構(gòu)上看:首先確定主干“港珠澳大橋是我國(guó)一項(xiàng)不尋常的工程壯舉”。 “總長(zhǎng)度為55公里”被視為置于句首的介詞短語(yǔ)。
詞匯:公里:; 異常:; 工程壯舉的英文
這句話翻譯:總共55個(gè),香港--澳門是我的一個(gè)壯舉。
②該橋連接三個(gè)城市,是世界上最長(zhǎng)的跨海橋隧道系統(tǒng)。
從句子結(jié)構(gòu)上看:逗號(hào)前后的兩個(gè)句子形成語(yǔ)義并列關(guān)系,可以用and連接。
詞匯:跨海大橋:跨海; 隧道系統(tǒng): ;
這句話翻譯:三和,是跨海而中的世界。
③大橋?qū)⑷齻€(gè)城市之間的出行時(shí)間從3小時(shí)縮短至30分鐘。
句子結(jié)構(gòu)方面:為了保持文章的邏輯性,開(kāi)頭用and來(lái)連接本句和上一句,用代詞“it”代替重復(fù)的名詞。 句子本身是簡(jiǎn)單句,注意介詞短語(yǔ)的巧妙運(yùn)用。
詞匯:旅行時(shí)間:時(shí)間; 縮短:;
這句話的翻譯是:這三個(gè)時(shí)間從3小時(shí)到30。
④這座大跨度鋼筋混凝土大橋充分證明了中國(guó)有能力建造破紀(jì)錄的巨型建筑。 它將促進(jìn)區(qū)域一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
從句子結(jié)構(gòu)上來(lái)說(shuō):由于這兩個(gè)句子在語(yǔ)義上是連貫的,因此將它們加工成主從復(fù)合句更為合理。 第一句較長(zhǎng),先找到主體部分“這座鋼筋混凝土橋證明中國(guó)有能力建造巨型建筑”,修飾成分“巨大跨度”用介詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)處理,“破紀(jì)錄”處理加上形容詞“-”就可以了。 第二句用which引入非限制性定語(yǔ)從句,其中包含兩個(gè)動(dòng)詞“boost and ”。
詞匯:鋼筋混凝土:; 記錄: -; 提升:提升; 區(qū)域一體化:; 推動(dòng):;
這句話翻譯過(guò)來(lái)就是:The with grand spans full of China's to build - 巨大,這將推動(dòng)和。
⑤這座大橋是中國(guó)制定自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關(guān)鍵。
句子結(jié)構(gòu)上:主要標(biāo)識(shí)是“橋梁是總體規(guī)劃的關(guān)鍵”,其余部分“中國(guó)發(fā)展自己的大灣區(qū)”可以用to-do結(jié)構(gòu)翻譯為目的狀語(yǔ)狀語(yǔ)。
詞匯:大灣區(qū); 總體規(guī)劃:計(jì)劃; 鑰匙:鑰匙;
這句話翻譯:這是中國(guó)大灣區(qū)規(guī)劃的關(guān)鍵。
⑥中國(guó)希望將大灣區(qū)建設(shè)成為在科技創(chuàng)新和經(jīng)濟(jì)繁榮方面可與舊金山、紐約、東京灣區(qū)相媲美的地區(qū)。
從句子結(jié)構(gòu)上看:主干識(shí)別“中國(guó)希望將大灣區(qū)建成一個(gè)地區(qū)”,所以直譯更順暢新東方六級(jí)答案,然后“可與舊金山、紐約和東京的灣區(qū)相比”在翻譯“地區(qū)”之后加形容詞短語(yǔ),注意專有名詞的書(shū)寫方式英語(yǔ)作文,最后“in terms of rush”可以翻譯為...
詞匯:技術(shù)創(chuàng)新:; 經(jīng)濟(jì)繁榮:; 舊金山、紐約和東京:舊金山、紐約和東京; 與...相比的: 與...;
這句話翻譯過(guò)來(lái)就是:中國(guó)希望把灣區(qū)建設(shè)成為一個(gè)與舊金山灣區(qū)、紐約灣區(qū)、東京灣區(qū)并駕齊驅(qū)的地區(qū)。
2024-04-25 14:05
2024-04-25 11:16
2024-04-25 11:15