更新時間:2024-05-01 09:19:19作者:佚名
英國廣播公司在其網站上推出了一個在中國新年期間流行的網絡詞“duang”。 然而,由于duang這個詞的確切含義對于中國人來說不太容易理解,這家外媒很難向其網站的讀者介紹它。 不過總體來說,寫這篇文章的記者對于中國當下的網絡文化還是有非常深刻的了解的。
“duang”這個非常新的漢字還沒有被收錄在任何漢語詞典中。 但它已經在中國互聯網上不脛而走。 該消息在中國“微博”社交網站上被轉發超過800萬次,并在微博15000名用戶中引發了15000多次討論,成為熱門話題。 單詞。 該詞在中國最大的在線搜索引擎百度上的搜索次數已近10次。 這個詞在西方也受到了關注,外交部將其視為一種想要“破壞互聯網”的病毒,就像“金·卡戴珊的裸照”或某種彩色連衣裙一樣。
那么這個詞是什么意思呢?
“大家都說‘duang’duang什么意思,但我還是不知道那是什么意思!看來我又得回學校了。” 微博用戶“”說道。
另一位用戶問道:“你今天是duang嗎?我滿腦子都是duang duang duang?!?/p>
“去Duang還是不去Duang,這是一個問題?!庇脩簟?”寫道。
“duang”似乎是一個象聲詞,用來模仿某種聲音。它似乎起源于香港明星成龍在2004年的洗發水廣告中使用的象聲詞,以宣傳他的頭發烏黑光滑。
“杜昂”。 最近,成龍在微博上投放廣告后,這個詞又重新出現。 隨后數千萬用戶涌向成龍的微博評論,創造了這個詞來嘲笑臭名昭著的洗發水廣告。
這個詞有很多含義,無法完全翻譯留學之路,但你可以用它作為形容詞來強調它后面的詞。 例如,形容一只小貓,你可以說“duang可愛”。 或者你可以說duang什么意思,這個博客“duang 困惑”。
對于使用漢字的讀者來說,關于成龍的話題還可以用這種奇怪的方式來寫:成龍的中文名字組合成“duang”字。
譯者:卞英瀚