更新時間:2024-04-19 14:05:46作者:佚名
謝謝你的邀請。 我們先分別了解一下這三個部分:
1. 生命是賜給我們的
所謂詩留學之路,就是在某些地方總有隱藏的意義。 這句話太簡單了,一開始我沒有看出其中的含義,但現在我想我看到了一些東西,但我希望我沒有過度解讀。 我個人認為這里的關鍵詞已經給出了。 詩人想說的是,我們的生命是免費獲得的。 換句話說,我們沒有為生命這樣寶貴的東西付出任何代價。
2.我們賺到了
顯然這里的關鍵詞是賺錢。 同樣明顯的是money什么意思,在這句話的具體上下文中,這個詞并不意味著賺錢。 《科林斯英語詞典》給出的第三個含義是“獲得”或“某人的或”。 我想應該理解這里的意思。 但在漢語中,它可以有相應的含義,例如“值得”或“值得”。 我覺得口語中最能體現的就是“配”字:“你配嗎?”、“你配嗎?”、“你不配……”、“他配得上英雄稱號”等等,詩人想表達什么。 當然,理解源于理解。 說到翻譯,用“值得”這個詞比較好。
3.通過它
這里的關鍵詞是它與前面的過去分詞形成鮮明對比,形成呼應關系,讓我們體驗到“詩”。 如果你在網上搜索一下,你會發現大多數都被翻譯為“奉獻”。 沒問題。 但我認為不應該被理解為“將一生奉獻給上帝”、“將一生奉獻給共產主義事業”等口號。 與之相呼應的是,既然生命是無償獲得的money什么意思,我們就應該無償地利用我們的生命(做有益于人民的事情)。
總結(粗略):我們不花錢、不付出任何代價就獲得了生命。 在這一生的過程中,只有抱著不計回報的付出態度,才無愧于生命的開始。 只有有了生命,你才能成為人。 你是否配得上人的稱號,取決于你的行為方式,是關心一切還是無私奉獻。
總結(詳細):生命既然被賦予,唯有奉獻才值得擁有。