更新時間:2025-09-02 17:33:47作者:佚名
我承認,今天有點標題黨,但這真的是很多人都會犯的錯誤。
當前國際形勢愈發錯綜復雜,民族歸屬感愈發顯得關鍵。當你需要向外國人表明自身國籍時,切記不能說成我是哦!
昨天就有個同學對此感到很困惑:
要解決這個問題,先要分別了解a和的詞性和用法。
先來看冠詞a:
這個術語實際指代“不定冠詞”,其功能在于確定名詞的多少或者種類,例如像狐貍、樹木、汽車等實例。
當后續名詞以元音音素起始時,為了發音更為順滑,需將a替換成an,例如an蘋果或an雞蛋。
再看看這個詞:
它有兩種詞性,做形容詞時表示“跟中國有關的”,比如:
中國文化
中國政府
中國歷史
中國人民
而充當名詞時,它既能指代“中文”這門語言,也能代表“中國人”這一族群,在提及后者時需冠以定冠詞“the”,形式為“the”,并且是復數形式。例如:
The have dark hair.
典型的中國人有著黑頭發。
他們于五月二十日,從那里出發。
Photo/
那個例子表明,the僅僅指代擁有黑發和黃皮膚特征的“東亞人種”。假如你是一位美國華裔,盡管你的國籍并非中國,依然能夠稱作the。
當提及“我屬于中國人”時,并非意在突出“中華人種”,而是明確指出自己的中國身份。因此在這種情形下,該詞僅能充當描述性成分,諸如以下說法均屬恰當:
I’m .
I’m a .
I’m a .
I’m from China.
有人會感覺I’m 這個詞聽起來很自然,是因為它與某些相近的詞匯產生了混淆,例如chinese是什么意思,“我是美國人”這句話,既能夠表述為I'm,也能夠表述為I'm an。
但是chinese是什么意思,像、之類的詞已經不可以那樣用了,你不能說成我是,或者我是,只能說我是,或者我是。
看到這里,你是不是覺得超麻煩?
介紹一個簡單又穩當的技巧:所有這些詞匯都可以當作形容詞來運用,舉例來說,
I’m .
I’m .
I’m .
I’m .