更新時間:2025-09-02 16:57:06作者:佚名
時常會有人抱怨,感到非常乏味,說:“我真是百無聊賴”!“我感覺無比的空洞”
然而,你口中頻繁使用的日常用語,往往在誤導你,未必就是準確的。
例如這種“我太”的表述方式,就是受到中式英語思維習慣的影響……
因此,必須抱歉地通知你:多年來你所講的I'm so .其實并非真正的英語表達。
那么,你可能就要問,I'm so,它錯在哪了?
表示事物缺乏新鮮感;或者形容活動缺少趣味性,通常只能描述物品或活動本身很枯燥,不適合形容個體。所以,假如你將“我感到很無趣”表達為“I'm so .”,實際上是在聲稱自己是個沒意思的人,生活缺乏意義。
想想看,哪有這么黑自己的呢?
那么,“我好無聊”究竟如何地道表達呢?
正確的表達是I'm so bored.
I'm so bored with my job.
我厭煩了我的工作。
I am so bored right now.
我現在好無聊啊。
我沒有疲倦的感覺,必須繼續進行,感到非常乏味!
我不累,我得做某事,我這么無聊!
當我感到厭煩時,我會花幾個小時進行那種活動。
如果我真的很無聊,我將會花上幾個小時去做這些。
I'm bored to death.
我無聊死了。
bore用作動詞時,意味著讓某人覺得非常乏味,bored to death這個短語正是表達了這種狀態。
還有一個類似的說法是I'm dying of .
再來學習幾個關于“無聊”的表達:
paint dry無聊透頂
它的字面意思一目了然:是多么無聊的一件事啊!
to his is like paint dry.
聽他的講座簡直無聊透頂。
無所事事
閑暇時bored的意思,或許會動動手指bored的意思,以此表現獨特的韻律感,不過這種做法相當乏味。
就有“無所事事、無聊”的意思。
我正獨自待著,突然手機響了。
電話鈴響起之前,我一直閑得發慌。
要警惕某事或做某事
doing 的意思是:對某件事失去了熱情和興趣。
She was weary of years of .
這么多年干家務,她已經厭倦了。
be fed up with感到討厭或厭倦
be/ fed up with:
對某人或某事感到討厭或厭倦
厭倦了,或者會煩膩
當特定情形連續不斷,令你感到難以承受,便能夠運用be fed up with。
例如:
我們全都對他冗長的言辭感到厭煩了。
他的長篇演說我們都覺得討厭。
他早已對妻子的行為感到厭煩了,這種狀況持續了很久,實在讓人難以忍受。
丈夫受夠了妻子的嘮叨。