更新時間:2024-06-07 17:17:55作者:佚名
六級考試由寫作、聽力、閱讀、翻譯四部分組成。其中閱讀是很多同學的弱項和抱怨,因為六級翻譯不僅考察我們的語法能力,還對我們的語言應用能力有一定的要求。只有每天多練習,才能穩步提高翻譯能力。
CET-6 翻譯話題:婚姻
中國人把婚姻稱為終身大事,因為中國人有很強的家庭觀念,認為管好家是治國之本。古人不斷告誡士人,要想為國效力,先管好家。中國人不但把婚姻看作一男一女的結合,而且看作社會的基礎,是一件非常莊嚴的事,不能掉以輕心。在古代中國,婚姻不是自己選擇對象,而是父母決定,需要媒人介紹。在現代,人們自己決定婚姻,但仍然需要征求父母的同意。
參考翻譯:
對他們來說,這是人生大事,因為他們認為,要服務于社會,他們必須首先服務于自己的社會。他們不僅將社會視為一個男人和一個女人的結合,而且還將社會視為一個基礎。在,他們不是由社會,而是在社會的幫助下。在有些時候,他們有自己的社會,但仍然需要社會。
翻譯關鍵詞:
生活事件 重大生活事件
家庭價值觀
和諧家庭
一個治理良好的國家
古漢語
服務
家庭
社會基礎
嚴肅的事情
中國傳統婚姻
配偶
媒人