更新時(shí)間:2024-04-19 19:08:39作者:佚名
英國作家協(xié)會(huì)今年1月對(duì)譯者進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查。 受訪者包括787名SOA成員,他們的工作涵蓋小說作家、非小說作家、編劇、詩人、記者、翻譯等。超過三分之一的受訪翻譯人員因生成人工智能的發(fā)展而失業(yè)。超過14%的受訪者表示,由于人工智能的發(fā)展,他們的翻譯收入有所下降。 在談到未來預(yù)期時(shí),超過四分之三的受訪者認(rèn)為新技術(shù)會(huì)對(duì)他們的收入產(chǎn)生負(fù)面影響。 請(qǐng)參閱以下相關(guān)雙語報(bào)道。
照片/
SoA 發(fā)現(xiàn),超過三分之一的人因人工智能而失業(yè)。 超過十分之四的人表示他們擁有人工智能,而超過三人表示他們將擁有人工智能。
英國作家協(xié)會(huì)的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),生成式人工智能已導(dǎo)致超過三分之一的翻譯員失業(yè)。 超過40%的翻譯者表示,由于生成式人工智能的出現(xiàn),他們的收入減少了,而超過四分之三的翻譯者認(rèn)為,這種新興技術(shù)將對(duì)他們未來的收入產(chǎn)生負(fù)面影響。
英國工會(huì) SoA 負(fù)責(zé)管理 和 。 研究發(fā)現(xiàn),37% 的人在工作中使用了人工智能,其中 8% 的人是應(yīng)其或的要求使用人工智能的。
英國作家協(xié)會(huì)是英國最大的作家、插畫家和翻譯家工會(huì)。 該協(xié)會(huì)一月份進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),37%的譯者使用生成式人工智能來協(xié)助他們的工作,8%的譯者應(yīng)出版商或委托機(jī)構(gòu)的要求使用該技術(shù)。
,來自奧古斯丁·費(fèi)爾南德斯·馬洛的《所有的愛》一書中,他說這是畫一個(gè)和“”。 “三分之一的人認(rèn)為他們已經(jīng)把工作交給了 SoA,因?yàn)槿斯ぶ悄苷莆赵谒麄兪种校彼f。 “人工智能的工作將是一種面包和東西,但沒有那么多,”例如。
托馬斯·邦斯特德 ( ) 將西班牙作品翻譯成英文,其中包括奧古斯丁·費(fèi)爾南德斯·馬洛的《愛情之書》。 他表示,有必要區(qū)分文學(xué)翻譯和“商業(yè)”翻譯。 他說:“盡管英國作家協(xié)會(huì)調(diào)查的譯者中有三分之一認(rèn)為人工智能搶走了他們的工作,但文學(xué)翻譯領(lǐng)域仍然掌握在人類手中。” 他指出,“文學(xué)翻譯領(lǐng)域已經(jīng)交給了人工智能。 翻譯是一種簡單、扎實(shí)的內(nèi)容,沒有太多微妙之處需要翻譯。”
“,并且”是與人類,,其來自和A So It Is by 。 “但是犯罪以及由于人工智能而減少工作的人都會(huì)開始涉足這些領(lǐng)域,我們都會(huì)在這個(gè)利基市場中占據(jù)一席之地。我希望不會(huì)!”
尼古拉·斯莫利對(duì)此表示同意,并表示“習(xí)語豐富、晦澀難懂、復(fù)雜的內(nèi)容”仍然需要人工翻譯。 斯莫利將瑞典語和挪威語的作品翻譯成英語,其中包括阿曼達(dá)·斯文森的《全家福》。 她說:“但也許現(xiàn)在翻譯犯罪和言情小說的人會(huì)得到更少的工作,因?yàn)槿斯ぶ悄軐⑷媲秩霃?fù)雜的內(nèi)容,我們都將不得不為人工智能尚未觸及的空間而奮斗。” .希望不是!”
The by L? 的聯(lián)合主席伊恩·賈爾斯 (Ian Giles) 表示,自 2023 年起,他就不再工作了。失去 for 將意味著“進(jìn)入 The by L? 的門檻,只有那些能夠?yàn)椤薄?他還表示,當(dāng)人工智能第一次接觸人類并制作文本時(shí),他必須將成本稱為“后成本”。
英國翻譯家協(xié)會(huì)聯(lián)合主席伊恩·賈爾斯 (Ian Giles) 將斯堪的納維亞語言的作品翻譯成英語,其中包括即將出版的卡米拉·拉克伯格 ( ) 的《布谷鳥》(The )。 他表示,自2023年初以來,他翻譯商業(yè)材料的收入大幅減少。 對(duì)于文學(xué)翻譯者來說,非文學(xué)收入來源的喪失將意味著“進(jìn)入這個(gè)行業(yè)的門檻增加,只有不缺錢的人才能翻譯出版文學(xué)作品”。 他還指出,削減成本不僅限于非文學(xué)資源。 文學(xué)翻譯工作。 他之前合作過的一家專門出版電子書和有聲讀物的出版商已經(jīng)轉(zhuǎn)向一種稱為“后期編輯”的流程,即人工智能在人類編輯審閱和微調(diào)之前翻譯文本。
一位通過帖子表示,雖然他們“處于高位”,但他們“將需要”。 CEO表示“AI進(jìn)‘’將‘或’”。
通過譯后編輯優(yōu)化翻譯的公司表示,雖然譯者“對(duì)于保持翻譯的高文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)至關(guān)重要”,但他們的“方法也需要隨著技術(shù)的進(jìn)步而發(fā)展”。 該公司首席執(zhí)行官羅伯特·卡斯滕·卡爾伯格( )表示,“將人工智能集成到譯員的工具箱中”將提高生產(chǎn)力,“而不會(huì)犧牲創(chuàng)造力或質(zhì)量”。
,說對(duì)于那些必須通過短信來捕捉和“差勁”風(fēng)格的人來說,后期可以“做更多的工作”。 “做過這種后期工作的人都說太遠(yuǎn)了,AI文本經(jīng)常這樣讀,”她說。
然而,斯莫利表示,有人擔(dān)心譯后編輯會(huì)給譯者帶來“比過去更多的工作”,他們需要仔細(xì)比較文本以找出誤解和“糟糕或不一致的寫作”。 “語言習(xí)慣”。“做過這種后期編輯的同事說,這需要比以前更加集中注意力,因?yàn)槿斯ぶ悄苌傻奈谋就ǔWx起來似乎可信,”她說。
說“就像所有的事情一樣,可以精益。 他們不知道為什么,但人工智能就是……”
“像所有自由職業(yè)者一樣,翻譯人員可能會(huì)經(jīng)歷一段困難時(shí)期。他們可能并不總是知道收入為何減少,但人工智能是迄今為止最明顯的原因,”邦斯特德指出。
在 787 位 SoA 中,包括 、 、 、 、 、 、 、 以及 , 94% 的人或者他們的工作使用了人工智能工具。 鑒于此,SoA 表示,“需要”使用人工智能工具并使用它們。
在接受調(diào)查的 787 名作家協(xié)會(huì)成員中,包括小說和非小說作家、編劇、詩人、記者、插畫家和翻譯家,94% 的人表示他們的作品已被用來開發(fā)生成人工智能工具。 沒有歸屬或補(bǔ)償。 根據(jù)調(diào)查結(jié)果,作家協(xié)會(huì)表示,政府“迫切需要”對(duì)人工智能工具進(jìn)行監(jiān)管,以確保它們的開發(fā)和使用“符合道德和合法”。
“我就是那個(gè)行為,并將以一種形式繼續(xù)存在,”賈爾斯說。 “對(duì)于許多人來說,都有一個(gè)深刻的-,而我也有一個(gè)那個(gè)人類-。”
“我確信翻譯的創(chuàng)造性和文學(xué)行為將繼續(xù)以某種形式存在,”賈爾斯說。 “很多人都有一種根深蒂固的翻譯愿望,我相信會(huì)有一群人喜歡看人工翻譯的內(nèi)容。”
關(guān)鍵詞
超過,超過,超越; 多于; 極其,極其; 比;更重要; 超出需要的,非凡的
失去了工作 失去了工作
由于由于; 由于,因?yàn)?/p>
能夠生產(chǎn); 富有成效的; 生殖
因?yàn)椋?因?yàn)椋捎?/p>
四分之三; 四分之三; 【攝影】大部分全身; 臉部的四分之三; 【奧爾維林】中后衛(wèi)
新興技術(shù)
未來收入; 以及未來的收入
工會(huì) 工會(huì); 工會(huì)主義的歷史
在一月; 在一月; 在一月