更新時間:2023-10-26 04:45:03作者:admin2
英國還是不錯的英大學(xué)擔(dān)憂中國學(xué)生,起碼比加拿大和澳大利亞好,英國人比較嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)校排名也比較好,當(dāng)然現(xiàn)在很人都是砸錢到學(xué)校,混個文憑,但是如果真的是英國排名很靠前的學(xué)校,這樣的情況很少,因為本身這樣的學(xué)校就很難進(jìn),現(xiàn)在他們也很看重分?jǐn)?shù),混進(jìn)去幾乎沒有可能,你說的伯明翰生活極度頹廢可能是一些排名很次的學(xué)校吧,伯明翰最好的學(xué)校有兩個,一個是伯明翰大學(xué)另一個是阿斯頓大學(xué),都是相當(dāng)相當(dāng)好的
一般的話都是85%左右,雅思的話一般是6.5, 單項不低于6,這是名校的一個大眾門檻,具體學(xué)校具體分析。 你自己看好大學(xué),上谷歌找大學(xué)官網(wǎng),進(jìn) future student之類的選項,都有具體要求的。當(dāng)然啦,那些有點掩人耳目的嫌疑。如果你愿意上他們的預(yù)科,就不受限制啦。比如你愿意上語言學(xué)校之類的。
在國外學(xué)翻譯你能夠用得更靈活,畢竟身臨其境學(xué)的東西更真,你對語言的感覺也會更準(zhǔn)確
出國以后才發(fā)現(xiàn),原來很多以前做過的練習(xí)是那么欠扁,哪里有那樣問問題的。。。然后你就會發(fā)現(xiàn)沒出過國的人寫的英文和出過國的人寫的英文味道不一樣,在國外呆過的人寫出來的東西可以帶上一種韻味,一種語言的韻味
當(dāng)然啦,你只是學(xué)翻譯,如果是中文和英文間的翻譯的話,還是在中國學(xué)比較好,但如果只是學(xué)語言,當(dāng)去英國
學(xué)中英間的翻譯在中國好,因為你出國了會習(xí)慣于用英文,有時候碰上些英文詞理解得很順暢,腦袋里卻想不出中文了,這樣也是不利于翻譯的對吧?當(dāng)然,這是英翻中,要中翻英文翻得好的話,建議你還是大學(xué)搞點機會到英國交流半年一年的,那樣會很好!!