更新時間:2025-09-03 09:13:30作者:佚名
""和""都與失望有關(guān),但它們在語法和含義上有所不同。
那個詞屬于描繪性質(zhì),表示一種沮喪的情緒,一般用來描述人的感受,或者某件事物所引發(fā)的感受。比如:
我感到沮喪,因為我沒能獲得那個職位,這讓我非常失落。
球員們對于自己在賽場上的發(fā)揮非常沮喪,他們對自己的表現(xiàn)很不滿意。
這些例句里,引號用來表明人類的情緒變化,著重體現(xiàn)出了失落的感覺。
""屬于描述性質(zhì),表示令人沮喪的,一般針對某個對象或活動進(jìn)行說明。比如:
這部電影很糟糕,它辜負(fù)了我的期待,我感到非常失望。
音樂會被取消的消息傳來,讓人倍感沮喪disappointed翻譯,這確實是一次令人掃興的遭遇。
這些例句里,引號是用來指代某個事物或行為,著重表現(xiàn)它帶來的令人沮喪的感受,而不是表達(dá)人的情緒變化。
因此,那兩個詞都與不如意有關(guān)留學(xué)之路,不過它們的語法層面和表達(dá)意思并不相同。前者用來描述人的心情變化,突出的是體會到失望的感覺;后者用來形容某個物件或某個動作disappointed翻譯,著重的是它使人感到不快。