更新時間:2025-09-01 09:09:25作者:佚名
翻譯能力的增強,促使了整個接待流程和組織步驟的加快與改進。對于現場的工作人員而言,訊飛翻譯機已經從一件設備變成了“非常關鍵的合作者”,在大會的整個過程中都發揮著作用。
處理復雜交流時,記憶力同樣重要。鏈博會期間,現場活動與后臺籌備中,頻繁出現跨語言對話、團隊協作及信息傳遞環節,職員借助錄音筆的語音轉碼、智能提煉、發言人識別和核心詞抓取等操作,能快速轉化為書面內容,有助于歸納會議記錄和關鍵事項,顯著增強工作效能。
過去開完會議,相關內容需要人工手寫記錄,整理這些記錄常常會影響到其他任務的進行。如今借助錄音設備,可以直接生成文字稿在線翻譯工具,我們講話的同時,設備就能同步完成文稿的輸出,非常便捷。一位負責組織協調的志愿者表示在線翻譯工具,對此感到十分滿意。
訊飛同傳服務團隊同時為鏈博會關鍵活動環節配備了即時口譯支持。與常規的譯員設備租賃和人工口譯方式不同留學之路,訊飛同傳綜合運用語音辨識、機器轉換和聲音再造等科技,達成人工智能自動生成字幕和語音解說同步輸出的效果,聽眾既能從會場顯示屏上查看到翻譯文字,也能利用“訊飛同傳耳機”接收人工智能的語音翻譯內容,切實滿足不同語言使用者的接收需求,顯著增強鏈博會的智能程度和接待質量。
展覽的準備工作到現場開展,科大訊飛的人工智能翻譯和語音技術處理了交流障礙問題,同時促進了大會的安排更加迅速有效,突顯了“技術+協助”的合并作用。作為鏈博會中不易察覺的智能輔助,科大訊飛借助語言方面的創新,讓全球供應鏈的交流更為準確無誤,也為中國的科技在國際上提供了穩固的技術支持。(完)