節(jié)日臨近,互贈(zèng)物品成為習(xí)俗。英文里,這類物品有時(shí)叫禮物,有時(shí)叫贈(zèng)品,這兩個(gè)名稱我們都熟悉,但清楚它們有何不同嗎?
這些詞匯源自某個(gè)源頭。饋贈(zèng)一詞源于表示“給予”的古老詞根。它最初指代的是一種行為,后來又指代被贈(zèng)予的物品。在古英語中,它表示新婚夫婦接受的嫁妝。給予這個(gè)概念來自另一個(gè)表示“送出”的詞根。贈(zèng)品是受贈(zèng)之物或被贈(zèng)送的物件。這兩個(gè)詞在十三世紀(jì)時(shí)都曾用來表達(dá)從整體中分離出部分的概念。
禮品與源自不同語言體系。禮品源于古日耳曼語,意指“贈(zèng)予”。起初它表示“贈(zèng)與”這一動(dòng)作,隨后引申為“贈(zèng)予的物品”。古英語中,禮品專指新郎家給予新娘父母的聘禮。而源自法語,禮品表示“遞交、呈獻(xiàn)、贈(zèng)送”的含義。A即為贈(zèng)送或授予的物件。自13世紀(jì)起,這兩個(gè)詞語均指物品所有權(quán)的變更,且這種變更無需支付費(fèi)用。
這兩個(gè)詞匯贈(zèng)與和饋贈(zèng),雖然表達(dá)的含義完全一致,但即便如此,它們也各自擁有不同的使用范疇和語境限制。
當(dāng)今,贈(zèng)品與饋贈(zèng)含義基本相同,兩者指代的事物并無區(qū)別,然而即便詞匯意義極為接近的近義詞,其具體內(nèi)涵與實(shí)際應(yīng)用仍存差異。
送給更多的人群,禮物可以是各種各樣的,你可以擁有能言善辯的天賦,或者擁有某種特殊才能,禮物還可以是,比如一段悠閑的時(shí)光,或者一份寧靜的陪伴。
Gift的適用范圍更廣,可以表示天賦,比如某人天生口才好,或者有音樂方面的才能,Gift還能指代抽象的事物,比如理解力出眾,或者享受一段寧靜美好時(shí)光,這真是天賜的福分。
我們從不這樣使用它,它更加適合其他場合。如果你的全部收入都捐贈(zèng)給了慈善機(jī)構(gòu),你會(huì)說“我收到很多捐贈(zèng)品”嗎?這種說法雖然不算錯(cuò)present的意思,但由于你從未親手接過這些物品,贈(zèng)品似乎更符合實(shí)際情況。
一般不會(huì)這樣表達(dá)。所闡述的含義更為具體。譬如在你壽辰之際present的意思,你們?nèi)覝愬X支付你的大學(xué)費(fèi)用,此時(shí)你會(huì)說“我得到了許多”嗎?聽起來似乎沒有毛病,然而既然這些“饋贈(zèng)”并非實(shí)實(shí)在在握在手中,用就顯得更為妥帖。
禮物也可以作名詞,類似于名詞的一種。你稱呼那種可以購買禮物的店鋪叫什么?禮品店。你稱呼那種可以寄送給所有人的物品叫什么?禮物。名詞不太適合扮演這種其他名詞的角色。我們有禮品盒,禮品卡,和禮品包裝,而不是盒,卡,和包裝。
禮品店還可以稱作什么?禮品商店。給員工裝禮物的籃子還可以叫什么?禮品籃。但禮品不可以這樣去修飾其他名詞。我們通常提及的禮品盒,禮品卡,以及禮品包裝,但不可直接稱作盒,卡,或包裝。
贈(zèng)予勝過接受,若你將名詞贈(zèng)予與名詞禮物相聯(lián)系,你便意識(shí)到那個(gè)其他名詞,存在于此時(shí)此刻。那個(gè)名詞僅是我們要的那個(gè)詞。禮物在四比一的比例中存在。
提及禮物的次數(shù)相當(dāng)多,然而要準(zhǔn)確統(tǒng)計(jì)其使用量頗為困難,由于在對(duì)比名詞禮物與名詞出現(xiàn)的頻次時(shí),會(huì)將“當(dāng)前”的含義也包含在內(nèi)。而的復(fù)數(shù)形態(tài)僅表示贈(zèng)品。美國當(dāng)代英語語料庫通過分析指出,提及禮物的頻次遠(yuǎn)高于,比例高達(dá)四比一。