更新時間:2025-08-17 17:10:41作者:佚名
音頻打卡
BGM:?East of Eden- Zella Day
漢語中 “吃”這個詞很萬能
“吃飯、吃藥、吃虧、吃槍子兒、吃福建人”
可謂萬物皆可吃
但是對應(yīng)到英語中
就不能都用eat了
比如“吃藥” ?千萬別說成
eat
1.
“吃藥”怎么說
為什么不能用eat
來看看老外的解釋
進(jìn)食通常指對食物的處理,包含反復(fù)撕咬以及細(xì)細(xì)品味,并且通常會感到愉悅,然而藥物則完全不同。
還有一位網(wǎng)友不僅解釋了錯誤原因
還給出了正確答案
英語通常用「吞」這個詞。因?yàn)橛谩赋浴箷r,往往表示需要咀嚼,但藥品說明上明確不允許這樣做,必須完整地把它咽下去。
所以大家知道了吧
eat 我們就乖乖用在“吃食物”上好了
比如
She was a .
她當(dāng)時正在吃一個三明治。
而「吃藥」的正確表達(dá)是
「take 」
例句:
我一天要服用三次這個。
這個藥我需要一天吃三次。
take 是吃藥
但 take one’s
就不是你想得那么簡單了
2.
「take one’s 」
它當(dāng)然可以表示
「吃某人的藥」
例句:
Did you take your ?
你吃藥了嗎?
但它還有一個引申含義
如果生病了 ?吃藥就是不得不做的事
所以可以表示
「忍受不愉快的事;接受應(yīng)得的懲罰」
接受懲罰,別抱怨
小劇場:
媽媽:去你的房間,你今晚必須待在那里!
媽媽:回你房間去。今晚剩下的時間就在屋里待著!
Son: Why?
兒子:為啥呀?
媽媽說,你那個沒完成,因此現(xiàn)在必須去拿你的
媽媽:你沒寫作業(yè),你這是自作自受!
Son: That’s so !
兒子:這也太不公平了!
沒人愛吃藥 ??也沒人愿意受欺負(fù)
所以我們一定不要傷害別人
否則遲早都會——
3.
「get a taste of one’s own 」
taste? /te?st/? n. 品嘗
字面意思是“嘗了一下自己的藥”
實(shí)際含義是「自食惡果、得到報應(yīng)」
例句:
不要對他人態(tài)度粗魯medicine是什么意思medicine是什么意思,將來你若體會到自己行為的后果,定會心生不快。
別對人兇巴巴的,哪天你也被同樣對待,你肯定不會愿意的。
而如果你被人欺負(fù)了 那就要
讓某人嘗到自己的滋味
「以其人之道還治其人之身」
例句:
對他已經(jīng)感到厭煩了,打算讓他嘗嘗自己種下的苦果。
他老針對我留學(xué)之路,我真是忍無可忍了!我打算用同樣的方式報復(fù)他!
如果你常常感覺壓力很大
那小C要送給你——
4.
the best
直譯是“最好的藥”
實(shí)際表示「最佳方法」
和它搭配最多的詞是
/?l?ft?r/? n. 笑
(來自動詞 laugh)
例句:
我認(rèn)為眼下對你來說最好的事情是找些能說笑的人共度時光,畢竟這樣最合適。
我覺得,眼下對你最有益的,是去和一些能說笑的人相處一陣子,畢竟,快樂確實(shí)能治好很多毛病。
今日總結(jié)
每日三次服用藥物
take your ? ?吃你的藥 / 接受懲罰,忍受后果
體驗(yàn)一下自身的惡果,遭受應(yīng)有的懲罰
讓你嘗嘗自個兒的滋味,用他們的方法,反過來對付他們
is the best . ??歡笑是最好的良藥。