更新時間:2025-08-17 10:06:23作者:佚名
生存狀態同 標示詞 等字眼 的不同 有“生機勃勃的、快樂無比的、形象逼真的”等含義lively是什么意思,既可以形容個體也可以描述事物,能夠充當修飾成分或宣傳語;然而 它并不包含“活著”的含義,而 那三個詞都具備。 例如: 兒童們往往充滿活力。 他講述了一個引人入勝的敘述。這兩個詞都有“活的、有生命的”含義,跟“死了的”意思正好相反,不過 live 大多只放在名詞前面做修飾語,而且多半是形容動物;而 alive 不但能夠放在名詞前面做修飾語,還可以放在名詞后面留學之路,它也適合做主語的補充說明。那是一條鮮活的魚兒,那是一條生機勃勃的魚兒lively是什么意思,誰是當代最杰出的人物,誰才是當今最非凡的人物那條魚目前還有生命跡象。它并非已經死亡。主要說明在特定時刻它是存活的,而 alive 則強調原本存在死亡風險但依然存活。而且,當它充當主語或賓語的補充說明時,只能使用 alive 這個詞。另外,它還有比喻用法,例如形容某事物與另一事物極為相似。解釋這類詞時,要特別注意。例如:那個敵人還活著,充當主語補足語。敵方軍官被生擒。我們發現了那條蛇還活著,充當賓語補足語。他是他父親的孿生兄弟,表示比喻義。只有加上 the 才能指代“在世之人”,當它作主語時,被當作復數看待。例如:the are more to us than the . 在世之人比起離世之輩,對我們更為珍貴。