更新時(shí)間:2025-08-11 15:07:07作者:佚名
吉米老師開篇:和友人告辭,光說 不行,我先行有哪些說法呢?請(qǐng)聽吉米老師來講解。
I have to go 我先走了
I go first ×
我先走不符合英語的表達(dá)規(guī)范,完全是中式英語的表達(dá)方式,我們和外籍人士告別時(shí)first是什么意思,千萬不能這樣說。
事實(shí)上,所謂我先離開了,那是一種客氣的說法,這句話的關(guān)鍵不在于離開時(shí)間早晚,而在于不得不走。因此,我們只需表達(dá)出我得走了或者我必須離開了就可以了。
下面這幾種翻譯就非常地道:
通常情況下人們會(huì)講必須離開,這句話里 got 經(jīng)常被省略掉
口語表達(dá)中,have got to 這種形式能夠簡(jiǎn)化為gotta,因此我要離開這件事也有個(gè)簡(jiǎn)單表達(dá)方式——我必須走了
我必須走不是我要走了,而是表明實(shí)在沒空了得馬上動(dòng)身,常用來形容情形緊急不得不離開的境況。
例句:
感謝你今天的款待,不過我必須離開了。
謝謝你今天盛情招待我,但我要先走了。
做客他處告辭之際,應(yīng)當(dāng)向主人表明將要離開,若是悄然離去,會(huì)被視為極不禮貌的行為。
擅自離開的英文是 , 這擅自離開與法國人之間, 到底存在怎樣的牽連?
leave 不告而別
leave 不告而別
an or or
早些時(shí)候,法國人性格直率,不喜歡被束縛,所以他們?cè)趨⒓由缃换顒?dòng)時(shí),經(jīng)常不跟主人打招呼就自行離開。
后來,英國人把擅自離開的人稱作 leave,這個(gè)說法源自法語,意為離開,因此 leave 被賦予了擅自離開的含義。
例句:
他們離開了,我沒注意到。
我真沒想到,他們昨天會(huì)不辭而別。
您先請(qǐng)用英語怎么說?
after you 您先請(qǐng)
中國素以文明禮儀著稱,謙和有禮是中國人的突出品質(zhì)。用餐或通行時(shí),我們慣常將便利讓與他人。然而在海外,若需示意對(duì)方優(yōu)先,不宜直譯為請(qǐng)對(duì)方先行。
這種句式屬于命令句式,聽起來仿佛在下達(dá)指令,顯得不夠和氣,外國人通常不會(huì)這樣表達(dá)。
您先請(qǐng)表示領(lǐng)先first是什么意思,相當(dāng)于英文中的 after you,意思是您走在前面,我緊隨其后,您請(qǐng)先動(dòng)身。
上面的例句 要這么理解:
Can I pour you some ?
需要我給你倒些咖啡嗎?
Oh, no, after you.
不了,還是您先請(qǐng)吧。
例句:
, after you.
羅伯特教授,你先請(qǐng)吧。
You are ,thank you.
你太體貼了,謝謝你。
come first ≠第一個(gè)到
come first 最重要的;擺在第一位的
to be the most or thing to
把首要和次序無關(guān),不能理解為最先抵達(dá)者。
來既指抵達(dá)起步網(wǎng)校,也能說明處于某個(gè)方位,首要的是領(lǐng)先,應(yīng)當(dāng)看作是放在首位,也就是最關(guān)鍵的那個(gè)。
例句:
Jim是一個(gè)以家庭為重的人,因此在他的生活中,家庭總是排在首位。
吉姆是個(gè)工作狂,對(duì)他來說,事業(yè)總排在第一位。
【日常口語系列】
今日所學(xué)內(nèi)容是否十分容易掌握?請(qǐng)記得將作業(yè)上傳至評(píng)論區(qū)。
今日作業(yè)
這些短語和句子你都掌握好了嗎?最后留給同學(xué)們一個(gè)小作業(yè):
艾米:天色已晚,我得回家了,因此必須動(dòng)身。
Jack:Have a good .