更新時間:2023-10-26 16:19:34作者:佚名
你們好!
明天的話題是悉心用戶提出的。
別看崢哥是英語播音員出身,但我們只看播音成果。所以我對語音學的認識僅限于學院,但是好多也都隨風而逝了。
所以昨晚提及的內容,不僅參考并給出引用維基百科的出處外,都是大白話的的經驗總結。專業人士如發覺疏失德語發音規則,請不吝指點。
一、口語和標準話
正由于二者的區別,我們出國后聽當地人說話就會不適應。由于教科書的錄音一般都是標準話。我們常常聽的英語新聞、紀錄片也都是標準英語。
這種標準話都是近乎完美的,但生活中的真人口語,相比之下就飽含了“瑕疵”。
你可以構想一下,中國人普通話考試或播音員要求一字一板、抑揚頓挫、字正腔圓,但平時說話假如也這個調調,你肯定會翻白眼了。
二、標準英語的“不標準發音”
“不標準”的英語口語又可以從土語角度分類,但這并不是明天討論的話題。我們討論的是標準英語的“不標準發音”。
主要有:
1.輔音t/d的弱化
這些輔音字母的弱化或省略現象,被稱為:
maiderf?lltderLautamEndedesweg:nicht,nich.
2.結尾輔音的整體弱化
語音學上把結尾輔音元音的省略稱作。西班牙語中,syn-表示,是。似乎是前后兩個音節把元音一巴掌拍死。
maiderf?lltderLautinderMittedesweg:waren,warn.
舉例:
·中nen的弱化
注釋:發第一個n時,舌尖頂到上臼齒。接出來,倘若依照標準讀法,舌尖要立即離開。但舌尖直至讀完都沒有再離開...
這時nen中的e字母,被從鼻子發出的一縷氣息代替了。
·中k的鼻音化
注釋:同上。發k時,舌頭頂住喉嚨后并沒有撤出,而憋在喉部中發出一聲“悶屁”
·中d的鼻音化
注釋:和相同,讀到輔音時,舌尖逗留在上臼齒不動。
·,中r的弱化
注釋:r不再抖小舌德語發音規則,甚至沒有從喉嚨發出的“吐痰”聲,而是直接略過,用/?/替代
·中l的弱化
注釋:舌尖抵住的位置比上臼齒靠后約1毫米,嘴巴的彎曲度大了一點點
n和l舌位上的細微差異,和漢語的“呢”和“了”沒有區別
三、先說好正確發音
有時我們會說這個輔音被”吞掉了“,或則某個音被省掉了,是由于這樣發音愈發經濟、省力。
這么回到朋友的提問中的schütztsich中的t的確是弱化了,否則“標準發音”非常困難。這同樣符合“發音經濟”的原則。
最后想提醒你們一句,明天的剖析是幫助你們更好的區分聽力詞匯,并不意味著鼓勵刻意模仿。吞音也是分場合,不是任何時侯都能吞的。
崢哥主張先把正確、規范的發音把握好,能正確而熟練的拼寫詞組;熟練度提高后,出于“經濟”的角度,你自然而然的都會過渡到更為地道的“吞音”(但是不會因而在拼寫時遺漏),就可以了。
以上