更新時間:2025-09-10 20:05:29作者:佚名
在日本從事商業(yè)交往時,所運用的表達方式跟平時說話不一樣請多多關(guān)照日語,需要運用“敬語”。倘若能夠恰當(dāng)使用敬語,就能非常有效地推動商業(yè)交往的順暢進行,否則,就有可能會讓自身和對方都陷入麻煩之中。
⑤ × いつもどうも。
いつもありがとうございます。
商務(wù)日語里,所有表達都要完整才行。就連最簡單的“謝謝”,也要說成“一直以來都感謝您”。
⑥ × ちょっと待ってください。
少々お待ちください。
日語的禮貌用語有嚴謹?shù)囊?guī)范和句法要求。例如“請您稍等片刻”,標(biāo)準表達為“少々お待ちください”,不能說成“ちょっと待ってください”。這種表達方式里不允許隨意組合。
⑦ × はすぐ來ます。
はすぐまいります。
使用敬語時,需要明確區(qū)分“尊敬語”、“自謙語”和“鄭重語”這三種表達方式。當(dāng)表達自身前往時,采用自謙語“まいります”比單純用“來ます”更為得體。
⑧ × は席にいません。
は席をはずしております。
這亦是一種慣用的說法,當(dāng)尋訪的對象不在場的情況下請多多關(guān)照日語,人們通常會說道“座位暫時空著”。
⑨ × 帰ったら言っておきます。
戻りましたら申し伝えます。
這種說法也牽涉到“敬語” “謙語” 和“鄭重語”的不同,“回去后我會通知你”在意思上沒有問題,但在職場和日常生活中,“回來后會告知”的說法更加得體。
⑩ × わかりません。
わかりかねます。
這種情況下,簡單的“我不太明白”在日語里,說法要正式得多留學(xué)之路,是「わかりかねます。」,這樣更符合對上級或者身份比自己強的人說話的禮儀規(guī)范,這一點曹冰有提到。
人民網(wǎng)日本頻道 2013年8月23日