其不僅廣泛應用于國際會議,亦可廣泛應用于外交外事、商務活動、新聞傳" />
更新時間:2023-10-14 21:41:01作者:admin2
同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,常常被稱為外語專業的最高境界。
其不僅廣泛應用于國際會議,亦可廣泛應用于外交外事、商務活動、新聞傳媒、電視廣播等諸多領域。
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,在我國同聲傳譯人才更是緊缺。
據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才仍是一片空白。
同聲傳譯的人員也被稱為收入最高的“鐘點工”,在“非全日制就業人員工資指導價位”表中列出的54種行業里,同聲傳譯以每小時最高20000元人民幣的價格拔得頭籌。幾乎一天的薪水相當于一個白領一個月的收入。民幣的價格拔得頭籌。幾乎一天的薪水相當于一個白領一個月的收入。
一般對于中國學生來講,申請英國大學的翻譯或者是口譯專業,大多都是申請的是中英/英中翻譯或口譯。
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。其翻譯難度可想而知,所以作為“金字塔”的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為外語專業的最高境界