更新時(shí)間:2024-04-12 10:33:42作者:佚名
你是為了誰去瀟湘的? =“0”>
《塔莎行·郴州旅舍》
【宋】秦觀
樓失于霧,月失于江,桃園無處可尋。 值得一提的是郴讀什么,孤亭寒泉閉,夕陽西下,杜鵑聲中。
梅花送驛,魚傳尺。 其中蘊(yùn)藏著無數(shù)的仇恨。 辰江幸繞辰山,卻為誰流下瀟湘?
【筆記】
⑴陳(chēn)州:今屬湖南。 ⑵塔消失在霧中:暮色重重,塔消失在濃霧中。 ⑶月彌津渡口:月色朦朧,渡口迷路。 ⑷理想的桃花源無處可尋:即使拼命尋找,也找不到理想的桃花源。 ⑸康康:我怎么不好意思,我怎么尷尬,我受不了了。 ⑹杜鵑:鳥名。 ⑺郵件梅花:表示收到遠(yuǎn)方的問候。 ⑻玉轉(zhuǎn)寄宿:送信的代詞。 這也意味著收到朋友的問候。 ⑼堆積:堆積。 無數(shù):無數(shù)。
【翻譯】
霧氣濃重,塔樓難以辨認(rèn),月色朦朧,渡口也看不見。 放眼天涯海角,理想的桃花源卻無處可尋。 怎忍得獨(dú)自住寂寥的賓館,春寒,夕陽西下,杜鵑啼鳴!
遠(yuǎn)方朋友的留言,給我?guī)砹藴嘏年P(guān)懷和建議,卻又增添了我深深的分離和分離的悲傷。 辰江郴讀什么,你繞著你辰山流就可以了,為什么一定要流到瀟湘呢?
【欣賞】
這首詩大概作于紹圣四年(1097年)三月春,作者初到郴州時(shí)。 詩人因黨爭(zhēng)被貶,遠(yuǎn)赴郴州(今屬湖南)。 他感到精神上非常痛苦。 歌詞描述了參觀客棧的感受:第一部分描述了流亡中的孤獨(dú)和荒涼的環(huán)境; 第二部分以事實(shí)敘述開始,描寫遠(yuǎn)方朋友的殷切問候和安慰。 全詩用委婉曲折的文筆表達(dá)了失意人民的痛苦和哀傷的心情,流露出對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的不滿。
這首詩的妙處在于虛實(shí)交織、相輔相成。 上半部分虛實(shí)結(jié)合,下半部分將現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)化為虛擬。 上下結(jié)在CI界是有名的。
【作者】
秦觀(1049—1100),字太虛、紹佑,別號(hào)邯溝居士,世稱淮海先生。 漢族,北宋高郵(今江蘇)人。 官至太學(xué)博士。 他曾任國家歷史博物館的編輯。
來自中國的腹詩氣
每天讀一首詩