更新時(shí)間:2024-04-14 21:11:47作者:佚名
感謝你的邀請(qǐng)。 我一直以為只要你開始學(xué)習(xí)英語并說英語,你基本上就會(huì)聽到來自四面八方的聲音。
“你的口音真的非常非常中國(guó)。”
“你的這句話太中文了,請(qǐng)你重新翻譯一下。”
“兒子,你正在讀洋涇浜英語。”
……
在我們的記憶中,語言口音蔑視鏈的最底端是(頂端的英美口音總是對(duì)立,內(nèi)部存在分裂,而北歐口音則冷漠沉默……),“不地道”漢語語法用法不僅老師對(duì)單詞的發(fā)音和漢語方式?jīng)]有給予高分,小伙伴們聽后都忍不住笑了,老外們聽后臉上都寫滿了問號(hào),這也讓我們感到羞愧。
簡(jiǎn)單來說,中式英語就是我們中國(guó)人習(xí)慣用自己的語法和邏輯思維,把一些英語表達(dá)帶上漢語的痕跡。 甚至很多語言都是嚴(yán)格按照中文翻譯方法翻譯的,所以不容易被英語母語人士接受。 。
但大家一定都聽說過“add oil”最近進(jìn)入牛津詞典的消息:
感謝香港《泰晤士報(bào)》、《南華郵報(bào)》(香港版)、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(香港版)等多家媒體的不懈努力。
這正好驗(yàn)證了關(guān)于語言發(fā)展的說法:“非之中的可以導(dǎo)致規(guī)則中的”。 (et al., 2015) 語言的發(fā)展總是與時(shí)俱進(jìn)。
我們很多中國(guó)人看不起,但是我們一直強(qiáng)調(diào)的中,哪一個(gè)可以稱為“”呢? 一旦你發(fā)音不好、語言不正確,你就不會(huì)被貼上“中式英語”的標(biāo)簽。 讓我們系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一下吧。
、中國(guó)和
不要低估這三個(gè)詞之間的細(xì)微差別。 它們反映了中國(guó)人三個(gè)不同層次的英語能力。 著名語言學(xué)家伊夫斯(Eaves,2011)的描述對(duì)這三種語言形式進(jìn)行了如下定義:
它是由中國(guó)用戶使用英語詞匯并遵循漢語發(fā)音和語法規(guī)則組成的英語。 它試圖接近英語標(biāo)準(zhǔn),但很多都被遺漏了。 相比之下,這不是一種可理解的語言……只是由不成熟的說話者或翻譯工具產(chǎn)生的英語嘗試。
她還舉了很多例子,比如
(據(jù)說照片是在北京的一個(gè)胡同里拍的)
它是一級(jí)學(xué)習(xí)者說的稍有錯(cuò)誤的英語,非常接近英語的規(guī)則。這里有三個(gè)主要特征,即借用漢語詞法、通過英語詞法進(jìn)行擴(kuò)展、使用已知的語法表達(dá)。
你給我們帶來快樂。 哪里有你哪里就有快樂。
但今年,我知道,在中國(guó),如果你不說話,你就找不到好工作。 所以現(xiàn)在我很學(xué)習(xí),我希望能幫助我。
可見,中國(guó)已經(jīng)上升到英語文化多樣性的正常擴(kuò)張,用標(biāo)準(zhǔn)英語來表達(dá)中國(guó)文化! 有以下三個(gè)特點(diǎn):
、 項(xiàng)目本地化發(fā)音和口音,特別是在語言和詞匯方面具有中國(guó)特色的語言組織具有中國(guó)特色的言語/話語
以下三個(gè)是中國(guó)人說英語時(shí)由于受中國(guó)人發(fā)音習(xí)慣的影響而改變的英語發(fā)音。
/θ/ → /s/ 因?yàn)橹形臎]有咬舌/θ/
/e/ → /z/ 或 /e/ → /d/ 原因同上
/k?t/→ /k?t?/,在爆破音末尾添加 /?/
自治區(qū)
狼變態(tài)
龍舟
紅帽子 小紅帽
中秋節(jié)
一二一國(guó)二制
紅紅信封
特別行政區(qū)
這些例子的特點(diǎn)是母語是英語的人可以理解,沒有語法錯(cuò)誤,但表達(dá)方式又貼近中國(guó)文化和中國(guó)國(guó)情。 這些例子確實(shí)是我們所看到的中文的英文對(duì)應(yīng)。 正式表達(dá)。
例如
由于我在中國(guó),ABQ 正在做,,-,到美國(guó),所以我不能來。
英語習(xí)慣表達(dá)是:
我不能來,因?yàn)槲以谥袊?guó),帶著 ABQ 做[。 。 .]
例如
他不能及時(shí)回復(fù)你,我你。 我希望我的不會(huì)讓你失望。
兩者都遵循漢語詞序,將“”和“as”放在句首。
在中國(guó)人的英語演講中,雖然媒介是英語,但是卻深受中國(guó)文化的影響。 以下電子郵件示例說明了“面子”文化在中國(guó)的影響。
: 你好 。 。 。
:我是[](我是),[名字](我們的)的。 他不能及時(shí)回復(fù)你,我你。 我希望我的不會(huì)讓你失望。
/:距離我上一封郵件已經(jīng)過去很長(zhǎng)時(shí)間了。 我們很高興聽到您同意為我們寫信的消息。 你的故事非常適合我們的。 我們將盡快了解您的故事。 我們將在收到報(bào)道后向您付款。 [原文如此] 所以不用擔(dān)心。 我們自 1998 年以來一直在這里,享受高檔住宅和 。 我是你的風(fēng)格和想法。 很高興給你寫信。
:那你能告訴我你手頭有多少或準(zhǔn)備寫多少嗎? 你為你的故事定價(jià)多少? 您什么時(shí)候可以完成您的故事并將其發(fā)送給我們?
結(jié)束語:我同意你的回復(fù)!
最好的你來自哪里用英語怎么說,
分析結(jié)構(gòu)。 首先,說話者打招呼并致意,然后開始:先謙虛,然后贊揚(yáng)對(duì)方的故事,欣賞對(duì)方的風(fēng)格和創(chuàng)造力,最后問一些問題,結(jié)束。
所以綜上所述,以英語標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn),從最不標(biāo)準(zhǔn)到較標(biāo)準(zhǔn),順序顯然是
一些常用且公認(rèn)可行的//中國(guó)收藏
中式英語多次被賦予貶義。 別擔(dān)心,我今天告訴大家的重點(diǎn)是,下面的話可以放心使用。
2.1 香港地區(qū)
一個(gè),或者金錢,也是一個(gè)測(cè)試的基礎(chǔ)。 來自1800年代從印度來到香港的一個(gè)家族,其后裔Jal后來將印度聯(lián)合式的貨幣轉(zhuǎn)賬業(yè)務(wù)帶到香港,后來擴(kuò)展到整個(gè)東亞
同樣來自印度,意為香港特有的下水道。
一個(gè)小忙,一個(gè)of,一個(gè)in和許多香港單詞的the。
小倉(cāng)庫(kù)是從馬來語中的“香港”一詞,到Bauer,一個(gè)HKU和“香港”。
印章,公章,印章或,印章或,甚至是香港的。 它也被用來表示“或”。
當(dāng)?shù)芈殬I(yè)婦女,類似于普通話的“阿姨”。 這個(gè)詞于19世紀(jì)在香港開始使用,從ama(“護(hù)士”、“奶媽”或“保姆”)到Bauer。 香港女傭的 : , ,那是古老的“ah mah”(祖母)。 該詞在 的作品中也被用作“ayah”,并出現(xiàn)在 的作品中。
表面上是潤(rùn)滑,實(shí)際上是為 喝彩,但更多地用作對(duì)團(tuán)隊(duì)或 的習(xí)語。 這個(gè)詞長(zhǎng)期以來一直是“ga yao!”(加油),作為六十年代澳門格蘭披治大賽車的助威詞,但香港正在使用。
容易/困難 容易, 或 , 困難 或 , 。 這些條款是由香港大學(xué)制定的。
內(nèi)地人(一個(gè)貶義詞,用來形容內(nèi)地人涌入香港購(gòu)買東西并爭(zhēng)奪當(dāng)?shù)刭Y源)既是對(duì)本地資源的消耗,又是對(duì)本地資源的消耗。 這個(gè)詞是 和 牛奶,它們?cè)?上。 2011年3月首次在《南華郵報(bào)》上發(fā)表。
股票定價(jià)(依賴于宏大的信息而不是實(shí)際的盈利能力)你來自哪里用英語怎么說,其價(jià)值基于其嗡嗡聲而不是其本身; 可以與“炒鍋湯”一起使用。
2.2 源自普通話
2.3 源于漢語的英語單詞(來自 )
希望大家對(duì)中式英語多一些寬容。 事實(shí)上,外國(guó)人說話也帶有濃重的口音。 很多時(shí)候,自己的同胞嘲笑自己的人,導(dǎo)致越來越多的人不敢說話、不敢說話、不敢表達(dá)。 以至于現(xiàn)在說啞巴英語的人越來越多了。
不過話說回來,這顯然并不意味著以后大家就可以隨便說啦~
在慶祝漢語強(qiáng)大影響力的同時(shí),我們也不能放松掌握真正英語思維的努力。 只有這樣,才能以外國(guó)人看得懂的方式,不斷提升我們漢語、我們國(guó)家的影響力。
你呢? 你對(duì)中式英語有什么看法? 在你的日常學(xué)習(xí)中,你有沒有被告知“中文英語太中國(guó)化了”? 歡迎評(píng)論,告訴前輩你的故事。
:
乏味。 D. (2015) 加油! 香港,也是我們言論的出處。 在://post-/long-reads///man-who-has-eaten-more-7300--
中國(guó)日?qǐng)?bào)美國(guó)版 (2014) 上漲。 位于:/life/2014-05/12/.htm
, C., , F., , C., , V., , M., Tria, F. (2015) '和非中的規(guī)則:來自 Wug 任務(wù)' of 和 , 84, pp205-223, [ ]。 在: ///pii/
Eaves, M. (2011) ',還是中國(guó)?' 今天:《The of》,27 (4[108]),第 64-70 頁。 []。 位于:/core//-today//--or-china-/ DOI:10.1017/
(2010) 的單詞列表。 在:/維基/